The words of the blessing are taken from the priestly blessing (Numbers 6:24-26) and the introduction is altered depending on whether the child being blessed is a boy or girl.
For boys, the introductory line is:
May you be like Ephraim and Menashe.
יְשִׂימְךָ אֱלהיִם כְּאֶפְרַיְם וְכִמְנַשֶּׁה.
For girls, the introductory line is:
May you be like Sarah, Rebecca, Rachel, and Leah.
יְשִׂימֵךְ אֱלהיִם כְּשָׂרָה רִבְקָה רָחֵל וְלֵאָה.
For both boys and girls, the rest of the blessing is:
May God bless you and guard you.
וְיִשְׁמְרֶךָ יְבָרֶכְךָ יְהוָה
May God show you favor and be gracious to you.
וִיחֻנֶּךָּ אֵלֶיךָ יָאֵר יְהוָה פָּנָיו
May God show you kindness and grant you peace.
וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלום יִשָּׂא יְהוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ
Why Ephraim and Menashe?
It seems strange that the blessing for boys singles out Ephraim and Menashe instead of the patriarchs, Abraham, Isaac, and Jacob--or, for that matter, any other great biblical leaders who were men (Joseph, Moses, King David, King Solomon). A few answers have been proposed.
The view most commonly held is that of contemporary Israeli Rabbi Mordechai Elon who wrote that Ephraim and Menashe are the first pair of brothers in the Bible who do not see each other as competitors. They do not struggle for power, and their dynamic as a family never seems to be the source of great difficulty in either of their lives. By blessing our children to be like Ephraim and Menashe we seek to bestow upon our children the legacy of peace and harmony between brothers.
Another interpretation, by 19th century Israeli Rabbi Shmuel Hominer, notes that Ephraim and Menashe grew up in Egypt, unlike the patriarchs who all grew up in Israel. Ephraim and Menashe maintained their distinct identity as Israelites, even though they lived in a place where they were surrounded and outnumbered by the Egyptians and their gods. The ability to remain faithful to Judaism, even when it is a struggle, is a legacy that we want to pass on to our children.
37 ὁ δὲ εἶπεν, ὁ ποιήσας τὸ ἔλεος μετ' αὐτοῦ. εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ ἰησοῦς, πορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως.
38 ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς αὐτὸς εἰσῆλθεν εἰς κώμην τινά: γυνὴ δέ τις ὀνόματι μάρθα ὑπεδέξατο αὐτόν.
39 καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη μαριάμ, [ἣ] καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.
40 ἡ δὲ μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν: ἐπιστᾶσα δὲ εἶπεν, κύριε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν; εἰπὲ οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται.
41 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ κύριος, μάρθα μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
42 ἑνὸς δέ ἐστιν χρεία: μαριὰμ γὰρ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται αὐτῆς.
38 ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς αὐτὸς εἰσῆλθεν εἰς κώμην τινά: γυνὴ δέ τις ὀνόματι μάρθα ὑπεδέξατο αὐτόν.
39 καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη μαριάμ, [ἣ] καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.
40 ἡ δὲ μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν: ἐπιστᾶσα δὲ εἶπεν, κύριε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν; εἰπὲ οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται.
41 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ κύριος, μάρθα μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
42 ἑνὸς δέ ἐστιν χρεία: μαριὰμ γὰρ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται αὐτῆς.
Πέμπτη 5 Μαΐου 2011
Blessing the Children A spiritual gesture between parents and children. By Tamar Fox
Αναρτήθηκε από
Medicine by Alexandros G. Sfakianakis,Anapafseos 5 Agios Nikolaos 72100 Crete Greece,00302841026182,00306932607174,alsfakia@gmail.com,
στις
11:46 μ.μ.
Ετικέτες
Blessing the Children
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου