Reading from the Synaxarion:
These holy Martyrs were Romans of high rank in the service of the
Emperor Maximian, to whom it was reported that they did not take part in
the festivals of the idols. When he called them into his presence,
they confessed their Faith in the one God. He had them arrayed in
women's clothes and paraded through the streets in mockery. They were
afterwards scourged, from which Saint Bacchus died. This was about the year
296. Saint Sergius was then taken to Resapha in Syria, where he was
tortured and beheaded. His tomb in Resapha became a very famous shrine, to
which pilgrims came from as far away as Western Europe; Resapha was
later renamed Sergiopolis in his honour.
Apolytikion in the Fourth Tone
Thy Martyrs, O Lord, in their courageous contest for Thee received as
the prize the crowns of incorruption and life from Thee, our immortal
God. For since they possessed Thy strength, they cast down the
tyrants and wholly destroyed the demons' strengthless presumption. O
Christ God, by their prayers, save our souls, since Thou art merciful.
Kontakion in the Third Tone
As we gather, let us crown with sacred hymns of laudation those two
brethren in the Faith, the great and valorous martyrs: Sergius was the
Triune Godhead's most steadfast warrior; and with him, wise Bacchus
manfully suffered torments; and they both confessed Christ Saviour as God,
the Maker and sacred Trainer of all.
37 ὁ δὲ εἶπεν, ὁ ποιήσας τὸ ἔλεος μετ' αὐτοῦ. εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ ἰησοῦς, πορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως.
38 ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς αὐτὸς εἰσῆλθεν εἰς κώμην τινά: γυνὴ δέ τις ὀνόματι μάρθα ὑπεδέξατο αὐτόν.
39 καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη μαριάμ, [ἣ] καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.
40 ἡ δὲ μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν: ἐπιστᾶσα δὲ εἶπεν, κύριε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν; εἰπὲ οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται.
41 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ κύριος, μάρθα μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
42 ἑνὸς δέ ἐστιν χρεία: μαριὰμ γὰρ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται αὐτῆς.
38 ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς αὐτὸς εἰσῆλθεν εἰς κώμην τινά: γυνὴ δέ τις ὀνόματι μάρθα ὑπεδέξατο αὐτόν.
39 καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη μαριάμ, [ἣ] καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.
40 ἡ δὲ μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν: ἐπιστᾶσα δὲ εἶπεν, κύριε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν; εἰπὲ οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται.
41 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ κύριος, μάρθα μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
42 ἑνὸς δέ ἐστιν χρεία: μαριὰμ γὰρ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται αὐτῆς.
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Sergius and Bacchus the Great Martyrs of Syria. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα Sergius and Bacchus the Great Martyrs of Syria. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Τετάρτη 13 Οκτωβρίου 2010
Sergius & Bacchus the Great Martyrs of Syria
Αναρτήθηκε από
Medicine by Alexandros G. Sfakianakis,Anapafseos 5 Agios Nikolaos 72100 Crete Greece,00302841026182,00306932607174,alsfakia@gmail.com,
στις
12:48 π.μ.
Δεν υπάρχουν σχόλια:

Εγγραφή σε:
Αναρτήσεις (Atom)