37 ὁ δὲ εἶπεν, ὁ ποιήσας τὸ ἔλεος μετ' αὐτοῦ. εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ ἰησοῦς, πορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως.
38 ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς αὐτὸς εἰσῆλθεν εἰς κώμην τινά: γυνὴ δέ τις ὀνόματι μάρθα ὑπεδέξατο αὐτόν.
39 καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη μαριάμ, [ἣ] καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.
40 ἡ δὲ μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν: ἐπιστᾶσα δὲ εἶπεν, κύριε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν; εἰπὲ οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται.
41 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ κύριος, μάρθα μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
42 ἑνὸς δέ ἐστιν χρεία: μαριὰμ γὰρ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται αὐτῆς.

Κυριακή 12 Δεκεμβρίου 2010

"They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him."

John 20:1-10

At that time, Mary Magdalene came to the tomb early, while it was
still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb.
So she ran, and went to Simon Peter and the other disciple, the one
whom Jesus loved, and said to them, "They have taken the Lord out of
the tomb, and we do not know where they have laid him." Peter then
came out with the other disciple, and they went toward the tomb. They
both ran, but the other disciple outran Peter and reached the tomb
first; and stooping to look in, he saw the linen cloths lying there, but
he did not go in. Then Simon Peter came, following him, and went
into the tomb; he saw the linen cloths lying, and the napkin, which
had been on his head, not lying with the linen cloths but rolled up
in a place by itself. Then the other disciple, who reached the tomb
first, also went in, and he saw and believed; for as yet they did not
know the scripture, that he must rise from the dead. Then the
disciples went back to their homes.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου