37 ὁ δὲ εἶπεν, ὁ ποιήσας τὸ ἔλεος μετ' αὐτοῦ. εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ ἰησοῦς, πορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως.
38 ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς αὐτὸς εἰσῆλθεν εἰς κώμην τινά: γυνὴ δέ τις ὀνόματι μάρθα ὑπεδέξατο αὐτόν.
39 καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη μαριάμ, [ἣ] καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.
40 ἡ δὲ μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν: ἐπιστᾶσα δὲ εἶπεν, κύριε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν; εἰπὲ οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται.
41 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ κύριος, μάρθα μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
42 ἑνὸς δέ ἐστιν χρεία: μαριὰμ γὰρ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται αὐτῆς.

Δευτέρα 8 Νοεμβρίου 2010

Luke 12:42-48

The Lord said, "Who then is the faithful and wise steward, whom his
master will set over his household, to give them their portion of food
at the proper time? Blessed is that servant whom his master when he
comes will find so doing. Truly, I say to you, he will set him over all
his possessions. But if that servant says to himself, 'My master is
delayed in coming,' and begins to beat the menservants and the
maidservants, and to eat and drink and get drunk, the master of that servant
will come on a day when he does not expect him and at an hour he does
not know, and will punish him, and put him with the unfaithful. And
that servant who knew his master's will, but did not make ready or act
according to his will, shall receive a severe beating. But he who did not
know, and did what deserved a beating, shall receive a light beating.
Every one to whom much is given, of him will much be required; and of
him to whom men commit much they will demand the more."

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου