37 ὁ δὲ εἶπεν, ὁ ποιήσας τὸ ἔλεος μετ' αὐτοῦ. εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ ἰησοῦς, πορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως.
38 ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς αὐτὸς εἰσῆλθεν εἰς κώμην τινά: γυνὴ δέ τις ὀνόματι μάρθα ὑπεδέξατο αὐτόν.
39 καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη μαριάμ, [ἣ] καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.
40 ἡ δὲ μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν: ἐπιστᾶσα δὲ εἶπεν, κύριε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν; εἰπὲ οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται.
41 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ κύριος, μάρθα μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
42 ἑνὸς δέ ἐστιν χρεία: μαριὰμ γὰρ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται αὐτῆς.

Πέμπτη 4 Νοεμβρίου 2010

Luke 11:47-54; 12:1

The Lord said to the Jews who had come to him, "Woe to you! for you
build the tombs of the prophets whom your fathers killed. So you are
witnesses and consent to the deeds of your fathers; for they killed them,
and you build their tombs. Therefore also the Wisdom of God said, 'I
will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and
persecute,' that the blood of all the prophets, shed from the foundation of
the world, may be required of this generation, from the blood of Abel
to the blood of Zacharias, who perished between the altar and the
sanctuary. Yes, I tell you, it shall be required of this generation. Woe to
you lawyers! for you have taken away the key of knowledge; you did
not enter yourselves, and you hindered those who were entering." As
he went away from there, the scribes and the Pharisees began to
press him hard, and to provoke him to speak of many things, lying in
wait for him, to catch at something he might say. In the meantime,
when so many thousands of the multitude had gathered together that
they trod upon one another, he began to say to his disciples first,
"Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy."

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου