Psalm 100
A psalm. For giving grateful praise.
1 Shout for joy to the LORD, all the earth.
2 Worship the LORD with gladness;
come before him with joyful songs.
3 Know that the LORD is God.
It is he who made us, and we are his[a];
we are his people, the sheep of his pasture.
4 Enter his gates with thanksgiving
and his courts with praise;
give thanks to him and praise his name.
5 For the LORD is good and his love endures forever;
his faithfulness continues through all generations.
Footnotes:
Psalm 100:3 Or and not we ourselves
Our Lord would have all his people rich in high and happy thoughts concerning his blessed person. Jesus is not content that his brethren should think meanly of him; it is his pleasure that his espoused ones should be delighted with his beauty. We are not to regard him as a bare necessary, like to bread and water, but as a luxurious delicacy, as a rare and ravishing delight. To this end he has revealed himself as the "pearl of great price" in its peerless beauty, as the "bundle of myrrh" in its refreshing fragrance, as the "rose of Sharon" in its lasting perfume, as the "lily" in its spotless purity.
As a help to high thoughts of Christ, remember the estimation that Christ is had in beyond the skies, where things are measured by the right standard. Think how God esteems the Only Begotten, his unspeakable gift to us. Consider what the angels think of him, as they count it their highest honour to veil their faces at his feet. Consider what the blood-washed think of him, as day without night they sing his well deserved praises. High thoughts of Christ will enable us to act consistently with our relations towards him. The more loftily we see Christ enthroned, and the more lowly we are when bowing before the foot of the throne, the more truly shall we be prepared to act our part towards him. Our Lord Jesus desires us to think well of him, that we may submit cheerfully to his authority. High thoughts of him increase our love. Love and esteem go together. Therefore, believer, think much of your Master's excellencies. Study him in his primeval glory, before he took upon himself your nature! Think of the mighty love which drew him from his throne to die upon the cross! Admire him as he conquers all the powers of hell! See him risen, crowned, glorified! Bow before him as the Wonderful, the Counsellor, the mighty God, for only thus will your love to him be what it should.
37 ὁ δὲ εἶπεν, ὁ ποιήσας τὸ ἔλεος μετ' αὐτοῦ. εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ ἰησοῦς, πορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως.
38 ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς αὐτὸς εἰσῆλθεν εἰς κώμην τινά: γυνὴ δέ τις ὀνόματι μάρθα ὑπεδέξατο αὐτόν.
39 καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη μαριάμ, [ἣ] καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.
40 ἡ δὲ μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν: ἐπιστᾶσα δὲ εἶπεν, κύριε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν; εἰπὲ οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται.
41 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ κύριος, μάρθα μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
42 ἑνὸς δέ ἐστιν χρεία: μαριὰμ γὰρ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται αὐτῆς.
38 ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς αὐτὸς εἰσῆλθεν εἰς κώμην τινά: γυνὴ δέ τις ὀνόματι μάρθα ὑπεδέξατο αὐτόν.
39 καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη μαριάμ, [ἣ] καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.
40 ἡ δὲ μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν: ἐπιστᾶσα δὲ εἶπεν, κύριε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν; εἰπὲ οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται.
41 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ κύριος, μάρθα μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
42 ἑνὸς δέ ἐστιν χρεία: μαριὰμ γὰρ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται αὐτῆς.
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου