37 ὁ δὲ εἶπεν, ὁ ποιήσας τὸ ἔλεος μετ' αὐτοῦ. εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ ἰησοῦς, πορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως.
38 ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς αὐτὸς εἰσῆλθεν εἰς κώμην τινά: γυνὴ δέ τις ὀνόματι μάρθα ὑπεδέξατο αὐτόν.
39 καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη μαριάμ, [ἣ] καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.
40 ἡ δὲ μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν: ἐπιστᾶσα δὲ εἶπεν, κύριε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν; εἰπὲ οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται.
41 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ κύριος, μάρθα μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
42 ἑνὸς δέ ἐστιν χρεία: μαριὰμ γὰρ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται αὐτῆς.

Κυριακή 17 Οκτωβρίου 2010

Letter to Titus 3:8-15

TITUS, my son, the saying is sure. I desire you to insist on these
things, so that those who have believed in God may be careful to apply
themselves to good deeds; these are excellent and profitable to men. But
avoid stupid controversies, genealogies, dissensions, and quarrels over
the law, for they are unprofitable and futile. As for a man who is
factious, after admonishing him once or twice, have nothing more to do with
him, knowing that such a person is perverted and sinful; he is
self-condemned.

When I send Artemas or Tychicos to you, do your best to come to me at
Nicopolis, for I have decided to spend the winter there. Do your best to
speed Zenas the lawyer and Apollos on their way; see that they lack
nothing. And let our people learn to apply themselves to good deeds, so
as to help cases of urgent need, and not to be unfruitful.

All who are with me send greeting to you. Greet those who love us in
the faith. Grace be with you all. Amen.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου