Veneration of Apostle Peter's Precious Chains
Reading from the Synaxarion:
Herod Agrippa, the grandson of Herod the Great and king of the Jews,
grew wroth against the Church of Christ, and slew James, the brother
of John the Evangelist. Seeing that this pleased the Jews, he took
Peter also into custody and locked him up in prison, intending to keep
him there until after the feast of the Passover, so that he could win
the favour of the people by presenting him to them as a victim. But
the Apostle was saved when he was miraculously set free by an Angel
(Acts 12:1-19). The chains wherewith the Apostle was bound received
from his most sacred body the grace of sanctification and healing,
which is bestowed upon the faithful who draw nigh with faith.
That such sacred treasures work wonders and many healings is witnessed
by the divine Scripture, where it speaks concerning Paul, saying
that the Christians in Ephesus had such reverence for him, that his
handkerchiefs and aprons, taken up with much reverence, healed the sick of
their maladies: "So that from his body were brought unto the sick
handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil
spirits went out of them" (Acts 19:12). But not only the Apostles'
clothing (which certainly touched the bodies of the sick), but even their
shadow alone performed healings. On beholding this, people put their
sick on stretchers and beds and brought them out into the streets
that, when Peter passed by, his shadow "might overshadow some of
them"(Acts 5:15). From this the Orthodox Catholic Church has learned to show
reverence and piety not only to the relics of their bodies, but also in the
clothing of God's Saints.
Apolytikion in the Fourth Tone
Without leaving Rome, thou didst come to us by the precious chains which
thou didst wear. O foremost of the Apostles. And worshipping them
with faith, we pray: By thine intercessions with God, grant us great
mercy.
Kontakion in the Second Tone
Now Christ God, the Rock, doth glorify the rock of faith,
illustriously, in calling all to celebrate the dread wonders of the most
precious chains of Peter, the first and chief of the disciples of Christ
our God, Who granteth forgiveness of sins unto all.
37 ὁ δὲ εἶπεν, ὁ ποιήσας τὸ ἔλεος μετ' αὐτοῦ. εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ ἰησοῦς, πορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως.
38 ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς αὐτὸς εἰσῆλθεν εἰς κώμην τινά: γυνὴ δέ τις ὀνόματι μάρθα ὑπεδέξατο αὐτόν.
39 καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη μαριάμ, [ἣ] καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.
40 ἡ δὲ μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν: ἐπιστᾶσα δὲ εἶπεν, κύριε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν; εἰπὲ οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται.
41 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ κύριος, μάρθα μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
42 ἑνὸς δέ ἐστιν χρεία: μαριὰμ γὰρ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται αὐτῆς.
38 ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς αὐτὸς εἰσῆλθεν εἰς κώμην τινά: γυνὴ δέ τις ὀνόματι μάρθα ὑπεδέξατο αὐτόν.
39 καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη μαριάμ, [ἣ] καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.
40 ἡ δὲ μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν: ἐπιστᾶσα δὲ εἶπεν, κύριε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν; εἰπὲ οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται.
41 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ κύριος, μάρθα μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
42 ἑνὸς δέ ἐστιν χρεία: μαριὰμ γὰρ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται αὐτῆς.
Κυριακή 16 Ιανουαρίου 2011
Without leaving Rome, thou didst come to us by the precious chains which thou didst wear. O foremost of the Apostles. And worshipping them with faith, we pray: By thine intercessions with God, grant us great mercy.
Αναρτήθηκε από
Medicine by Alexandros G. Sfakianakis,Anapafseos 5 Agios Nikolaos 72100 Crete Greece,00302841026182,00306932607174,alsfakia@gmail.com,
στις
2:36 π.μ.
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου