Psalm 65[a]
For the director of music. A psalm of David. A song.
1 Praise awaits[b] you, our God, in Zion;
to you our vows will be fulfilled.
2 You who answer prayer,
to you all people will come.
3 When we were overwhelmed by sins,
you forgave[c] our transgressions.
4 Blessed are those you choose
and bring near to live in your courts!
We are filled with the good things of your house,
of your holy temple.
5 You answer us with awesome and righteous deeds,
God our Savior,
the hope of all the ends of the earth
and of the farthest seas,
6 who formed the mountains by your power,
having armed yourself with strength,
7 who stilled the roaring of the seas,
the roaring of their waves,
and the turmoil of the nations.
8 The whole earth is filled with awe at your wonders;
where morning dawns, where evening fades,
you call forth songs of joy.
9 You care for the land and water it;
you enrich it abundantly.
The streams of God are filled with water
to provide the people with grain,
for so you have ordained it.[d]
10 You drench its furrows and level its ridges;
you soften it with showers and bless its crops.
11 You crown the year with your bounty,
and your carts overflow with abundance.
12 The grasslands of the wilderness overflow;
the hills are clothed with gladness.
13 The meadows are covered with flocks
and the valleys are mantled with grain;
they shout for joy and sing.
Footnotes:
Psalm 65:1 In Hebrew texts 65:1-13 is numbered 65:2-14.
Psalm 65:1 Or befits; the meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
Psalm 65:3 Or made atonement for
Psalm 65:9 Or for that is how you prepare the land
Many are "the paths of the Lord" which "drop fatness," but an especial one is the path of prayer. No believer, who is much in the closet, will have need to cry, "My leanness, my leanness; woe unto me." Starving souls live at a distance from the mercy- seat, and become like the parched fields in times of drought. Prevalence with God in wrestling prayer is sure to make the believer strong--if not happy. The nearest place to the gate of heaven is the throne of the heavenly grace. Much alone, and you will have much assurance; little alone with Jesus, your religion will be shallow, polluted with many doubts and fears, and not sparkling with the joy of the Lord. Since the soul-enriching path of prayer is open to the very weakest saint; since no high attainments are required; since you are not bidden to come because you are an advanced saint, but freely invited if you be a saint at all; see to it, dear reader, that you are often in the way of private devotion. Be much on your knees, for so Elijah drew the rain upon famished Israel's fields.
There is another especial path dropping with fatness to those who walk therein, it is the secret walk of communion. Oh! the delights of fellowship with Jesus! Earth hath no words which can set forth the holy calm of a soul leaning on Jesus' bosom. Few Christians understand it, they live in the lowlands and seldom climb to the top of Nebo: they live in the outer court, they enter not the holy place, they take not up the privilege of priesthood. At a distance they see the sacrifice, but they sit not down with the priest to eat thereof, and to enjoy the fat of the burnt offering. But, reader, sit thou ever under the shadow of Jesus; come up to that palm tree, and take hold of the branches thereof; let thy beloved be unto thee as the apple-tree among the trees of the wood, and thou shalt be satisfied as with marrow and fatness. O Jesus, visit us with thy salvation!
37 ὁ δὲ εἶπεν, ὁ ποιήσας τὸ ἔλεος μετ' αὐτοῦ. εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ ἰησοῦς, πορεύου καὶ σὺ ποίει ὁμοίως.
38 ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς αὐτὸς εἰσῆλθεν εἰς κώμην τινά: γυνὴ δέ τις ὀνόματι μάρθα ὑπεδέξατο αὐτόν.
39 καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη μαριάμ, [ἣ] καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.
40 ἡ δὲ μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν: ἐπιστᾶσα δὲ εἶπεν, κύριε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν; εἰπὲ οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται.
41 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ κύριος, μάρθα μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
42 ἑνὸς δέ ἐστιν χρεία: μαριὰμ γὰρ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται αὐτῆς.
38 ἐν δὲ τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς αὐτὸς εἰσῆλθεν εἰς κώμην τινά: γυνὴ δέ τις ὀνόματι μάρθα ὑπεδέξατο αὐτόν.
39 καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη μαριάμ, [ἣ] καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.
40 ἡ δὲ μάρθα περιεσπᾶτο περὶ πολλὴν διακονίαν: ἐπιστᾶσα δὲ εἶπεν, κύριε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην με κατέλιπεν διακονεῖν; εἰπὲ οὖν αὐτῇ ἵνα μοι συναντιλάβηται.
41 ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ κύριος, μάρθα μάρθα, μεριμνᾷς καὶ θορυβάζῃ περὶ πολλά,
42 ἑνὸς δέ ἐστιν χρεία: μαριὰμ γὰρ τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται αὐτῆς.
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου